Deadline: 31 January
The Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute in London, the Polish Cultural Institute in New York are now accepting nominations for this year’s edition of the Found in Translation award, honouring the best translation of Polish literature into English in 2018.
The Award will consist of a one-month residency in Krakow, an honorarium of 2,000 PLN, a return airline ticket to Krakow funded by the Polish Book Institute and a financial award of 16,000 PLN funded by the Polish Book Institute, the Polish Cultural Institute in London, the Polish Cultural Institute in New York.
Candidates for the Award can be nominated by both private persons and institutions in Poland and abroad.
Nominations should be emailed to email@example.com with the subject-heading FOUND IN TRANSLATION.
The nomination should include a justification for choosing the candidate, the candidate’s address, and the address of the nominator.
2008 - Bill Johnston for his translation of New Poems by Tadeusz Różewicz
2009 - Antonia Lloyd-Jones for her translation of The Last Supper by Paweł Huelle
2010 - Danuta Borchardt for her translation of Pornografia by Witold Gombrowicz
2011 - Clare Cavanagh & Stanisław Barańczak for their translation of Here by Wisława Szymborska
2012 - Joanna Trzeciak for her translation of Sobbing Superpower by Tadeusz Różewicz
2013- Antonia Lloyd-Jones for the entire work of translations in 2012
2014- Philip Boehm for his translation of Chasing the King of Hearts by Hanna Krall
2015- Ursula Phillips for her translation of Choucas by Zofia Nałkowska
2016- Bill Johnston for his translation of Twelve Stations by Tomasz Różycki
2017- Piotr Florczyk for his translation of Building the Barricade by Anna Świrszczyńska
2018- Jennifer Croft for her translation of Flights by Olga Tokarczuk